Skip to content
Home » נוטריון הליך תרגום ואישור מול נוטריון

נוטריון הליך תרגום ואישור מול נוטריון

אישור נוטריוני הינו תהליך גילוי הונאה המספק אישור לכל מסמך כגון תעודת לידה, תצהירים, ייפוי כוח, מסמכי נאמנות, חוזי שכירות, העתקי אישורים וכדומה, אשר מאושר על ידי האחראי של הנוטריון הממשלתי. השטר הנוטריוני מאשר כי מי שחתימתו על השטר התייצב באופן אישי בפני הנוטריון, אימת את זהותו וחתם באופן אישי על השטר בנוכחות הנוטריון. אם המסמך נחתם ללא נוכחות נוטריון, על מי שחתם על המסמך להתייצב בפני הנוטריון על מנת לאשר שזו חתימתו לפני אישור המסמך.

תמיד חשוב שהנוטריון ימנה את החותם למושבע

שכן הוא מאשר שהחותם אישר את אמיתות המעשה בעונש של עדות שקר. כאשר יש צורך לאמת מסמך חשוב, כגון חוזה או צוואה, הנוטריון משמש כעד רשמי שמונה על ידי הממשלה כדי לאשר את תוקף עבודתו של המתרגם. במצבים הקשורים למסמכים ממשלתיים מסוימים, הנוטריון יכול לשמש כנציג לאישור תרגום מסמכים.

מתרגם שנרשם לשירותי תרגום מוסמך אינו חייב להיות מתרגם מוסמך; יתרה מכך

הנוטריון אינו צריך להעריך באופן אישי את האיכות או הדיוק של שירותי התרגום הניתנים, אלא פשוט לאמת ולאמת את זהות המתרגם. לעומת זאת, שירותי תרגום נוטריוני אינם חייבים להינתן על ידי פקיד או חברה, אלא עליהם להיות חתומים על ידי נוטריון רשמי. מתרגם רשמי נדרש לתרגם מסמכים כגון תעודות גירושין, פורמליות משפטיות ומסמכים מנהליים. תרגומים נוטריוניים צריכים לרוב להיות תרגום נכון של המקור וחייבים לכלול תמיד הצעה של מתרגם מוסמך או מוסד עם חותמת עגולה, שיכולה לשמש רק מתרגמים נוטריוניים וחייבת להיות מאושרת בחתימת המתרגם לאישור הרשויות ובתי משפט.

תרגום מושבע מקצועי של מסמכים נוטריונים מצריך השתתפות קולקטיבית של מתרגם ונוטריון מנוסים

לאחר תרגום והטבעת החותם המקצועי של המתרגם בכל עמוד במסמך, מאשר הנוטריון את אמיתות האישור. הסמכת התרגומים העסקיים שלך פירושה שהמתרגם יעביר את המסמך לנוטריון כדי להבטיח שהוא תורגם ישירות ובדיוק מלא. רוב המדינות דורשות תרגום רשמי בעת הגשת מסמך בשפה זרה.

דוגמאות למסמכים הדורשים תרגום עסקי מוסמך כוללות תעודות לידה

תעודות פטירה, תעודות גירושין, מסמכי רכוש, חוזים וכו'. פני המסמך. תעודת האימות של המתרגם מחייבת ביצוע על ידי נוטריון לאימות המסמך. מכיוון ש-USCIS אינו מדויק בקבלת מסמכים לא מאומתים, אנו עשויים לאשר אישורים אישיים וחומרים מחייבים משפטית אחרים.

אימות נוטריוני בארצות הברית משמש כשכבה נוספת של תוקף למסמך מאושר

שבמקרים מסוימים עשוי להיות עצמאי, בעוד שבאחרים נדרש נוטריון. אנו מספקים תרגום של מסמכים מוסמכים, תוך הסתמכות על מתרגמים מקצועיים שהם מתרגמי ATA מוסמכים בשפת אם המספקים סעיף אימות עם חתימתם המאשרת את הדיוק והשלמות ביחס למקור. אין הגדרה ברורה שבה נדרשת רק תעודת נאמנות או אישור נוטריוני למסמכים. הבנת ההבדל בין תרגום נוטריוני לתרגום נוטריוני חשובה והחוקים השתנו בימים אלה, מה שאומר שעליך להשתמש באחד או בשני עבור המסמכים שלך, אך לא בשניהם.

אם אתה נוטריון רב לשוני

סביר להניח שהיו לך לקוחות ששאלו אותך אם אתה יכול לתרגם מסמך או לאשר שהמסמך תורגם כהלכה. כאן הסברנו מדוע אין צורך באישור תעודת לידה מתורגמת, הגדרת התאזרחות וחשיבות האישור הנוטריוני להצגה רשמית של מסמכים חשובים. נדון בהרחבה מדוע תעודת לידה מתורגמת אינה מצריכה אישור נוטריוני. תהליך האישור הנוטריוני מורכב משלושה חלקים: אימות, אישור ותיעוד, וצורתם בפועל של מסמכים נוטריוניים תהיה תלויה בסוג המסמך המוצג ובמדינה בה יעשה בו שימוש.

הנוטריון יכול גם לאשר את האותנטיות והדיוק של התרגומים ביחס למסמכים המקוריים

גם אם ייתכן שהם אינם שולטים בשפה. לאחר מכן, התרגום הרשמי או המאושר נמסר לנוטריון, אשר יחתום ויחתום על התרגום. ברגע שהמתרגם נשבע על דיוק שירותי התרגום, הוא חותם על הצהרה בכתב, אשר לאחר מכן מאושרת ומאושרת על ידי נוטריון, שגם חותם ומדביק את התיעוד בחותמו הרשמי. על המתרגמים למסור את תעודת הזהות שלהם ולאחר מכן לחתום על המסמך המתורגם בנוכחות נוטריון, אשר לאחר מכן יחתום על המסמך חותם נוטריוני רשמי.
בכדי לבדוק מידע בנושא של נוטריון הליך תרגום ואישור מול נוטריון ונוטריון הליך תרגום ואישור מול נוטריון ברומנית מומלץ לבקר ב- notaryon-online.com

הדרישה הסטנדרטית הראשונה לאישור נוטריון

היא שאנשים חייבים להופיע פיזית בפני הנוטריון האחראי, שם עליהם להציג הוכחת זהות, לחתום (או לאמת את חתימתם) על מסמך. אם אתה רוצה שהמסמך שלך יקבל אישור נוטריוני, וודא שאתה יוצר קשר עם נוטריון רשמי כדי לנהל את התהליך התיעודי המתאים. קל מאוד לשלוח את המסמכים האישיים שלך לתרגום ואימות מומחה. אנו יכולים לעזור לך לייעל תהליך זה על ידי מתן תרגומים מוסמכים ונוטריוניים של סוגים שונים של מסמכים עבור מחלקות משפטיות, מוסדות אקדמיים וארגונים אחרים.

חברות תרגום רבות המתמחות בנושאים משפטיים

הגירה, תושבות, דרכון, ויזה או עבודה קשורה יציעו מגוון רחב של שירותי אישור תרגום, ולאחר מכן אישור נוטריוני ולגליזציה, מכיוון שרבים מלקוחותיהם דורשים זאת. זה קל יותר ובדרך כלל מהיר יותר מאשר לקבל את התרגום ואז ללכת לנוטריון בעצמך, ולאחר מכן השלב השלישי – לגליזציה של המסמך מול ה-FCO. Translayte יכולה לדאוג לכל הצרכים שלכם, מרגע ההכשרה ועד לתהליך התרגום המוסמך, ולאחר מכן אישור נוטריון ולגליזציה במידת הצורך. אתה יכול לשוטט בין שירותי התרגום והאישור הנוטריוני להוציא כסף על נסיעות ולשכור מתרגמים ונוטריון, או שאתה יכול לבחור בשירותי תרגום מאומתים מקוונים המספקים לך שירותי תרגום מסמכים נוטריוניים בקלות ובמחיר סביר.

שירות שפה או חברת תרגום זו מציגה תעודת דיוק עם המסמך המקורי בזמן המסירה

הדף הנוטריוני המצורף למסמך המתורגם כולל נייר מכתבים תאגידי, הצהרת אותנטיות ושטף, והבטחת קבלה על ידי סוכנויות ממשלתיות ומוסדות אקדמיים מובילים בארצות הברית. לכל ספקי הנוטריונים המרוחקים שאושרו על ידי הממשלה יהיו יומן אלקטרוני בתהליך האימות מרחוק.

לאחר השלמת התהליך כולו

הגוף הנוטריון שולח הנחיות מפורטות לגישה למסמך המאומת שלך באופן מקוון ומסירתו או שליחתו באופן אלקטרוני לכל מקום. ליתר ביטחון, הנוטריון מסיים את תהליך אישור הנוטריון האלקטרוני באמצעות כלים דיגיטליים שונים. קוד מדינת יוטה קובע כי נוטריון ש"מכיר באופן אישי" או מכיר אדם כתוצאה מאינטראקציה עם אותו אדם במשך פרק זמן מספיק כדי להסיר כל ספק סביר שהאדם הוא מי שהוא או היא מתיימרים להיות, יכולים לאמת את המסמך שלהם.

דילוג לתוכן